Русское свидетельство о рождении-перевод на нидерландский/голландский

Перевод свидетельства о рождении с русского на нидерландский (голландский) в Нидерландах

Присяжный перевод с русского на нидерландский (голландский) русского свидетельства о рождении может потребоваться, если вы собираетесь вступить в брак в Нидерландах, подать в Нидерландах заявление на вступление в брак,  собираетесь проживать со своим партнером в Нидерландах в гражданском браке, зарегистрироваться в нидерландском муниципалитете, подаете заявление на получение визы MVV, подаете просьбу о внесении в брачный реестр уже заключенного брака и т.д.. Во всех этих случаях вам понадобится присяжный переводчик нидерландского языка (голландского языка), который сделает для вас присяжный перевод с русского на нидерландский вашего свидетельства о рождении.

Свидетельство о рождении для использования в Нидерландах

Свидетельство о рождении – это свидетельство о государственной регистрации акта гражданского состояния, факта рождения ребёнка. Свидетельство оформляется сотрудником ЗАГС. Русское, а точнее русскоязычное, свидетельство о рождении или его дубликат запрашивается в одном из органов ЗАГС Российской Федерации по месту жительства. Для того, чтобы использовать в Нидерландах свидетельство о рождении, составленное на русском языке, необходимо заверить его в России апостилем, а затем сделать присяжный (заверенный) перевод на нидерландский язык. Присяжный перевод лучше делать у присяжного переводчика в Нидерландах, а не через нотариуса в России. О преимуществах читайте ниже.

Можно ли перевести русское свидетельство о рождении на голландский в России? Да, можно. Кажется, что это дешевле, но это не так…

Некоторые заказчики делают нотариально заверенный перевод свидетельства о рождении с русского на нидерландский (голландский), английский или немецкий в России, а потом все-таки обращаются к присяжному переводчику в Нидерландах. Почему? На первый взгляд, кажется, что сделать перевод в России дешевле, однако, в итоге оказывается, что такой перевод стоит дороже, потому что в России нет института присяжных переводчиков и переводы в России заверяет нотариус. Точнее он заверяет подпись переводчика, сделавшего перевод, но не свидетельствует правильность и верность самого перевода. И тут начинаются ваши дополнительные денежные и временные расходы. Даже если перевод выполнен на безошибочном голландском, подпись нотариуса должна быть заверена апостилем. Стоимость апостиля в России составляет около 33 евро (2500 рублей), а процедура проставления апостиля занимает от 3 дней до 1 недели. Удостоверительная надпись нотариуса и апостиль в России проставляются на русском языке. Поэтому они также должны быть переведены в Нидерландах присяжным переводчиком нидерландского (голландского) языка, что тоже небесплатно.

Поэтому не усложняйте себе жизнь и сэкономьте время и деньги – закажите перевод русского свидетельства о рождении на нидерландский у присяжного переводчика нидерландского языка в Нидерландах.

Ваши преимущества:

  • Безошибочный нидерландский язык
  • Знание требований к переводу
  • Конфиденциальность
  • На этот перевод не надо проставлять апостиль.
  • Не требуется присылать оригинал свидетельства о рождении, достаточно выслать его скан.
  • Дешевле и быстрее

Присяжный перевод с русского на нидерландский / голландский. Что это?

Присяжный перевод на нидерландский – это перевод, выполненный присяжным переводчиком нидерландского языка, т.е. переводчиком, уполномоченным делать официальные заверенные переводы, предназначенные для официальных инстанций Нидерландов. Не всякий переводчик является присяжным переводчиком. Присяжный переводчик с русского на нидерландский должен быть внесен в реестр присяжных устных и письменных переводчиков Нидерландов после принесения присяги в одном из судов в Нидерландах.

Текст присяги присяжного переводчика

«Клянусь/ обещаю выполнять свою работу в качестве присяжного переводчика честно, точно и беспристрастно и вести себя во время выполнения своей переводческой деятельности как это подобает присяжному переводчику».

«Клянусь/ обещаю, что буду обеспечивать неразглашение конфиденциальной информации, которую узнаю в результате своей работы».

Присяжный перевод на голландский содержит, как впрочем и всякий другой присяжный перевод, заявление присяжного переводчика о том, что перевод русского текста, а именно, русского свидетельства о рождении, на нидерландский (голландский) язык точно и верно передает содержание документа. Присяжный перевод также содержит печать и подпись присяжного переводчика нидерландского/ голландского языка.

Почему русское свидетельство о рождении должен переводить присяжный переводчик? Разве простого перевода недостаточно?

Свидетельство о рождении – это официальный документ, подтверждающий факт рождения. Российское свидетельство о рождении составляется на русском языке (и на языках автономных республик) и вся информация, в том числе, имена, фамилии, даты и прочие сведения должны быть верно отражены на нидерландском языке, а нидерландские инстанции должны быть уверены в том, что данные не были искажены. Именно это гарантирует присяжный переводчик при выполнении перевода.

Где проставить апостиль на русское свидетельство о рождении?

Свидетельство о рождении – это документ ЗАГС. Поэтому вы можете обратиться за апостилем на этот документ в архивно-информационный отдел управления ЗАГС по месту жительства. В Москве, например, это архивно-информационный отдел управления ЗАГС г. Москвы, расположенный по адресу Малый Харитоньевский переулок 10, Москва. Апостиль также можно получить в территориальных управлениях Министерства Юстиции России.
Апостиль проставляется по просьбе любого предъявителя документа. Апостиль проставляется только на оригиналы документов.

Процедура подачи документов на апостиль:

  1. Заполните заявление на подачу документов для проставления апостиля.
  2. Отнесите в Архивно-информационный отдел Управления ЗАГС свидетельство о рождении, на которое необходимо проставить апостиль и заполненное заявление. Не забудьте паспорт.
  3. Убедившись, что заявление составлено правильно, служащий выдает квитанцию на оплату в Сбербанке. Госпошлина за 1 документ составляет 2500 рублей.
  4. Оплатив квитанцию в Сбербанке, отнесите ее обратно в Архивно-информационный отдел.
  5. После того, как вы сдали документы и принесли оплаченную квитанцию, вам выдается расписка о принятых у Вас документах. На расписке указывается количество документов и дата, когда можно забрать готовый апостиль.
  6. По истечении указанного срока, указанного в расписке, вы приходите на выдачу документов, возвращаете расписку, получаете готовые документы.
  7. Получив на руки документ, проверяете наличие на нем апостиля, регистрационного номера, подписи и печати Министерства юстиции или Управления ЗАГС.

Возможно это заинтересует вас: